Kan du översätta?

Skrivet 2009-05-22 @ 23:41:08
Jag sitter och skriver ett fördjupningsarbete om proteinet hsp60 och det är skitjobbigt för det finns bara information på engelska. Hittills har det gått rätt bra men nu har jag fastnat på det här stycket:

"The intermediate domain induces a conformational change when ATP is bound allowing for an alternation between the hydrophilic and hydrophobic substrate binding sites"

och google översätter det såhär värdelöst:

"De mellanliggande domän inducerar en conformational förändras när ATP är bunden möjliggör en växling mellan den hydrofila och hydrofoba substrat bindningsställen."

Är jag blind och dum i huvudet eller är det där svårt att förstå? Jag har försökt att få ihop det där till en ordentlig mening men det går liksom inte när jag inte förstår den där conformational change grejen. Och sen ska man ange specifika källor och jag sitter liksom och läser på engelska wikipedia för det är det bästa som jag har hittat, blev faktiskt förvånad över hur seriös texten om hsp60 var på wikipedia och allt som ska finnas med i arbetet står med där. Men jag har som sagt lite problem med att förstå engelskan de använder.
Kommentarer

Kommentera mitt inlägg här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

Hemsida/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0